@article{oai:teapot.lib.ocha.ac.jp:00038357, author = {黄, 明淑 and HUANG, Mingshu}, journal = {言語文化と日本語教育}, month = {Jun}, note = {application/pdf, 紀要論文, The aim of this article is to shed light on the linguistic behavior of Chinese Native Speakers (CNS) and Japanese\ Native Speakers (JNS) with a focus on the closing section in the agreement situation of “Invitation” discourse. Two role\ play situations with a different degree of burden were used in this research. Situation is inviting friends for lunch at a\ school cafeteria (low burden), and Situation is inviting friends who are busy with a part-time job to go cherry picking\ (high burden). The results of the semantic formula analysis show that, the frequency of the two semantic formulas in\ Situation , “reference of a compensation” and “emphasis of friendship”, was significantly higher in CNS. However,\ the semantic formulas “favorable response” and “gratitude”, were only marginally higher in JNS. As for Situation , the\ frequency of “emphasis of friendship” was significantly higher in CNS, while JNS have a significantly higher frequency\ of “gratitude” and “maintaining relationship”., 本稿では、ロールプレイによる「誘い」談話の「承諾」場面の終結部に焦点を当て、中国語母語話者(以下CNS)と日\ 本語母語話者(以下JNS)の言語行動の特徴を明らかにすることを目的とする。ロールプレイは「食堂へ食事に誘う」(以\ 下場面 )と「家庭教師で忙しい友達をさくらんぼ狩りに誘う」(以下場面 )といった「誘い」の内容の負担度が低い場\ 面と負担度が高い場面の 場面を取り上げた。意味公式による「誘い」のストラテジーの分析の結果、場面 では「見返\ りの言及」「友情の強調」において、CNSの方がJNSより使用頻度が有意に高く、「好意的反応」「感謝」において、JNSの\ 方がCNSより有意に高い傾向が見られた。また、場面 では、「友情の強調」においてCNSの方がJNSより有意に高く、「感\ 謝」「関係作り・儀礼表現」においてJNSがCNSより有意に高いことが明らかになった。}, pages = {22--31}, title = {「誘い」談話の「承諾」場面の終結部における中日言語行動の比較 : 負担度が異なる2場面から}, volume = {48/49合併号}, year = {2015} }