@article{oai:teapot.lib.ocha.ac.jp:00038840, author = {柳, 川子 and LIU, chuan-tzu}, journal = {言語文化と日本語教育}, month = {Jul}, note = {application/pdf, 紀要論文, 日本語の相づちの習得には、日本語母語話者との接触の機会や自然会話のインプットが重要な役割を果たすと思われるが、日本国外の学習者にはこのような機会が限定されている。こうした環境で、学習者がどのように相づちを習得していくのか調査したものは管見ではあまりない。本稿では、長期に日本滞在経験のない台湾人日本語学習者を対象に調査を行った。面識のない日本人との電話会話をデータとし、学習者が実際にどのような相づち詞を用いるか、日本人のデータと比較しながら相づち詞の種類に注目して分析を行った。その結果、母語話者は敬意の高い「ハ系」が一番多く用いているのに対して学習者は敬意の低い「ン系」を多用している傾向が観察された。また日本人にも学習者にも「エ系」の使用割合が低いということが窺われた。さらに日本人に使用されている、話し手の話を聞いて、自分の感情や驚きを表せる「へー系」は学習者にあまり用いられない傾向がある。, In order to learn the use of back channels of Japanese, it is important to have contact with Japanese native speakers and expose yourself to their conversation. However, some students do not find such opportunities easily. There is not much research addressing how a student picks up "back channels" without access to those environments. We conducted a survey on Taiwanese students of Japanese who have not resided in Japan for a long-term. This thesis analyzes the data of the various forms of back channels used by Taiwanese students during their phone conversation with unknown Japanese. The data is compared to those used by Japanese native speakers. The result of the analysis was that while native Japanese speakers use more "ha-type" which is recognized as respectful form, Taiwanese students tend to use less respectful "n-type". Moreover, both native Japanese speakers and Taiwanese students use less "e-type". Furthermore, "he-type" which is often used among native Japanese speakers to express their emotion and surprise is not much spoken by Taiwanese students.}, pages = {66--77}, title = {台湾人日本語学習者の相づち表現 : 滞日経験のない上級学習者の場合}, volume = {25}, year = {2003} }