WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "49c7600d-63fd-4348-94d2-8280f3b7dc93"}, "_deposit": {"id": "38864", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "38864"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:teapot.lib.ocha.ac.jp:00038864", "sets": ["774"]}, "item_11_biblio_info_8": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2001-12-08", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "12", "bibliographicPageStart": "1", "bibliographicVolumeNumber": "22", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "言語文化と日本語教育"}]}]}, "item_11_description_17": {"attribute_name": "フォーマット", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "application/pdf", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_11_description_46": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "紀要論文", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_11_description_6": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本稿では「ト」の用法と中国語との対応について日本語、中国語の小説とその訳文を資料として考察した。収集した例文からトと対応する中国語の言語形式を「時」系、「後」系、「就/便」系、(如果)+(的話)系、「無対応」の五つの項目に分類した。その結果、中国語訳、日本語訳いずれも「無対応」(トと言語形式の対応のないもの)がもっとも高い比率を占めており、「就/便」系との対応がそれに次いだ。「無対応」については、前後の文脈からの推測で言語形式の付加ができるかどうかによって、さらに「恣意的無対応」と「必然的無対応」に分けた。中国語訳も日本語訳も「必然的無対応」より「恣意的無対応」が多かった。トの「発見」、「同時」、「継起」の用法は「恣意的無対応」になりやすく、トの「慣用的」の用法は「必然的無対応」になる傾向が見られた。また、中国語では「就/便」を用いるだけで時間、動作の継起、仮定のいずれも表すことができる。故に「就/便」系がトの仮定条件にも事実条件にも対応している。", "subitem_description_type": "Abstract"}, {"subitem_description": "This paper analyzes the use of Japanese connective particle \u0027to\u0027 and its equivalents in the Chinese language. The data were collected from Japanese and Chinese novels and the translations of them. The collected sentences have been classified into five categories according to the linguistic forms of the Chinese equivalents of \u0027to\u0027. The largest single group is that of \u0027no-equivalent\u0027 followed by the \u0027jiu/bian\u0027 (就/便) type both in Japanese and Chinese translations. The \u0027no-equivalent\u0027 category was then further divided into two groups according to whether the potential existed for the inclusion of the equivalent or not: \u0027arbitrary no-equivalent\u0027 and \u0027inevitable no-equivalent\u0027 The latter is the larger group both in Japanese and Chinese translations. \"Discovery \u0027to\" and \"consecutive \u0027to\" tend to be \u0027arbitrary no-equivalent\u0027, while idiomatic \u0027to\u0027 is likely to be \"inevitable no-equivalent\". In addition, the fact that Chinese \u0027jiu/bian\u0027 can be used to express time, consecutive actions and supposition makes it possible for the \u0027jiu/bian\u0027 type to correspond to \u0027to\u0027 used for suppositional condition,\\\nand truth condition.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_11_publisher_36": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "お茶の水女子大学日本言語文化学研究会"}]}, "item_11_source_id_11": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN10426480", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_11_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "09174206", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_11_subject_20": {"attribute_name": "日本十進分類法", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "810.7", "subitem_subject_scheme": "NDC"}]}, "item_11_text_18": {"attribute_name": "形態", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "665862 bytes"}]}, "item_11_text_47": {"attribute_name": "資源タイプ・ローカル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "紀要論文"}]}, "item_11_text_48": {"attribute_name": "資源タイプ・NII", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "Departmental Bulletin Paper"}]}, "item_11_text_49": {"attribute_name": "資源タイプ・DCMI", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "text"}]}, "item_11_text_50": {"attribute_name": "資源タイプ・ローカル表示コード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "03"}]}, "item_11_text_79": {"attribute_name": "所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "明海大学大学院"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "陳, 美玲"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "72863", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "CHEN, Mei-Ling", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "72864", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2018-04-20"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "01_001-012.pdf", "filesize": [{"value": "665.9 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 665900.0, "url": {"label": "01_001-012.pdf", "url": "https://teapot.lib.ocha.ac.jp/record/38864/files/01_001-012.pdf"}, "version_id": "d73ad614-308c-4ac3-8b2a-053be2770587"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "中国語の「就", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "便」", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "恣意的無対応", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "必然的無対応", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "「慣用的」のト", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "「ト」の用法と中国語との対照", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "「ト」の用法と中国語との対照"}, {"subitem_title": "A study of Japanese connective particle \u0027to\u0027 and its Chinese equivalents", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "11", "owner": "1", "path": ["774"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10083/50332", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2011-03-16"}, "publish_date": "2011-03-16", "publish_status": "0", "recid": "38864", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["「ト」の用法と中国語との対照"], "weko_shared_id": null}
「ト」の用法と中国語との対照
http://hdl.handle.net/10083/50332
http://hdl.handle.net/10083/50332a288b490-1a7f-43cb-82f9-538e020498a8
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
01_001-012.pdf (665.9 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2011-03-16 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 「ト」の用法と中国語との対照 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | A study of Japanese connective particle 'to' and its Chinese equivalents | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 中国語の「就 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 便」 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 恣意的無対応 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 必然的無対応 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 「慣用的」のト | |||||
資源タイプ | ||||||
資源 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
陳, 美玲
× 陳, 美玲× CHEN, Mei-Ling |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 本稿では「ト」の用法と中国語との対応について日本語、中国語の小説とその訳文を資料として考察した。収集した例文からトと対応する中国語の言語形式を「時」系、「後」系、「就/便」系、(如果)+(的話)系、「無対応」の五つの項目に分類した。その結果、中国語訳、日本語訳いずれも「無対応」(トと言語形式の対応のないもの)がもっとも高い比率を占めており、「就/便」系との対応がそれに次いだ。「無対応」については、前後の文脈からの推測で言語形式の付加ができるかどうかによって、さらに「恣意的無対応」と「必然的無対応」に分けた。中国語訳も日本語訳も「必然的無対応」より「恣意的無対応」が多かった。トの「発見」、「同時」、「継起」の用法は「恣意的無対応」になりやすく、トの「慣用的」の用法は「必然的無対応」になる傾向が見られた。また、中国語では「就/便」を用いるだけで時間、動作の継起、仮定のいずれも表すことができる。故に「就/便」系がトの仮定条件にも事実条件にも対応している。 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This paper analyzes the use of Japanese connective particle 'to' and its equivalents in the Chinese language. The data were collected from Japanese and Chinese novels and the translations of them. The collected sentences have been classified into five categories according to the linguistic forms of the Chinese equivalents of 'to'. The largest single group is that of 'no-equivalent' followed by the 'jiu/bian' (就/便) type both in Japanese and Chinese translations. The 'no-equivalent' category was then further divided into two groups according to whether the potential existed for the inclusion of the equivalent or not: 'arbitrary no-equivalent' and 'inevitable no-equivalent' The latter is the larger group both in Japanese and Chinese translations. "Discovery 'to" and "consecutive 'to" tend to be 'arbitrary no-equivalent', while idiomatic 'to' is likely to be "inevitable no-equivalent". In addition, the fact that Chinese 'jiu/bian' can be used to express time, consecutive actions and supposition makes it possible for the 'jiu/bian' type to correspond to 'to' used for suppositional condition,\ and truth condition. |
|||||
書誌情報 |
言語文化と日本語教育 巻 22, p. 1-12, 発行日 2001-12-08 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 09174206 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10426480 | |||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
形態 | ||||||
665862 bytes | ||||||
日本十進分類法 | ||||||
主題Scheme | NDC | |||||
主題 | 810.7 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | お茶の水女子大学日本言語文化学研究会 | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 紀要論文 | |||||
資源タイプ・ローカル | ||||||
紀要論文 | ||||||
資源タイプ・NII | ||||||
Departmental Bulletin Paper | ||||||
資源タイプ・DCMI | ||||||
text | ||||||
資源タイプ・ローカル表示コード | ||||||
03 | ||||||
所属 | ||||||
明海大学大学院 |